No se encontró una traducción exacta para كيفية تصرف

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe كيفية تصرف

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
    إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
  • Diese schreiben vor, wie man die Riten auszuüben und wie man sich in Alltagssituationen zu verhalten hat.
    تنص هذه الإرشادات على كيفية إقامة الطقوس الدينية وتصرف المسلم في ظروف الحياة العامة.
  • Bei dem Bemühen, den ausdrücklichen Wortlaut der Charta anzuwenden, erheben sich in der Praxis jedoch drei besonders schwierige Fragen: erstens, wenn ein Staat als Antwort auf eine nicht unmittelbar drohende Gefahr für sich das Recht geltend macht, in Selbstverteidigung einen Präventivschlag durchzuführen, zweitens, wenn ein Staat eine tatsächliche oder potenzielle externe Bedrohung für andere Staaten oder Menschen außerhalb seiner Grenzen darzustellen scheint, jedoch im Sicherheitsrat Uneinigkeit darüber besteht, wie zu verfahren ist, und drittens, wenn die Bedrohung sich in erster Linie nach innen, gegen die eigene Bevölkerung eines Staates, richtet.
    غير أن هناك ثلاث مسائل شديدة الصعوبة تنشأ في الواقع العملي عند السعي إلى تطبيق اللغة الصريحة للميثاق: أولا، عندما تدعي دولة من الدول لنفسها الحق في توجيه ضربات وقائية دفاعا عن النفس ردا على تهديد ليس وشيكا؛ وثانيا، عندما يبدو أن دولة من الدول تشكل تهديدا خارجيا فعليا أو محتملا لدول أخرى أو لسكان خارج حدودها، ولكن يكون هناك خلاف في مجلس الأمن على كيفية التصرف حيال هذا التهديد؛ وثالثا، عندما يكون التهديد داخليا في الأساس وموجها ضد شعب الدولة ذاته.
  • c) eine Beschreibung der Maßnahmen, mit denen die Personen, denen Betrug, Misswirtschaft oder Missbrauch nachgewiesen wurde, zur Rechenschaft gezogen wurden, sowie der Maßnahmen, die der Rechenschaftspflicht künftig Geltung verschaffen werden;
    (ج) بيان كيفية تنفيذ تدابير المساءلة في حالات الأفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء الإدارة أو سوء التصرف، وبيان الكيفية التي ستطبق بها في المستقبل؛
  • ii) das Verbergen oder Verschleiern der wahren Beschaffenheit, des Ursprungs, des Ortes oder der Bewegung der Vermögensgegenstände, der Verfügung darüber oder der Rechte oder des Eigentums daran in der Kenntnis, dass diese Vermögensgegenstände Erträge einer Straftat sind;
    `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛
  • mit Besorgnis feststellend, dass der Mangel an Kapazitäten, innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Klarheit in Bezug auf die Verfahrensweise mit Seeräubern nach ihrer Gefangennahme einem robusteren internationalen Vorgehen gegen die Seeräuber vor der Küste Somalias hinderlich war und in einigen Fällen dazu geführt hat, dass Seeräuber freigelassen wurden, ohne vor Gericht gestellt zu werden, und erneut erklärend, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden,
    وإذ يلاحظ بقلق أن غياب القدرات، والتشريعات المحلية، والوضوح في كيفية التصرف مع القراصنة بعد اعتقالهم قد أعاق قيام المجتمع الدولي بعمل أجدى في التصدي للقراصنة قبالة سواحل الصومال، وأدى في بعض الأحيان إلى الإفراج عن قراصنة بدون مثولهم أمام العدالة، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 (اتفاقية سلامة الملاحة البحرية) تنص على قيام الأطراف بتجريم تلك الأفعال، وبفرض ولايتها القضائية عليها، وبقبول تسليم الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن اختطاف سفن أو السيطرة عليها بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال الترهيب،
  • ii) das Verbergen oder Verschleiern der wahren Beschaffenheit, des Ursprungs, des Ortes oder der Bewegungen von Vermögensgegenständen, der Verfügung darüber oder des Eigentums oder der Rechte daran in der Kenntnis, dass es sich um Erträge aus Straftaten handelt;
    '2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
  • Ich fürchte für unsere Zukunft. Wie wird sich diekosmopolitische Klasse verhalten, wenn ihre Rolle innerhalb der Weltwirtschaft weiter an Bedeutung gewinnt?
    إن أكثر ما يخيفني في المستقبل هو كيفية تصرف الطبقة العالميةمع ازدياد قوتها وتأثيرها على اقتصاديات العالم.
  • Im Juli hat Al- Dschasira als erste arabische TV- Stationeinen Berufsehrenkodex verabschiedet. Laut Angaben der BBC wird indiesem Kodex absolut klar und transparent dargelegt, wie sich Al- Dschasira- Journalisten zu verhalten haben und wie klare Grenzenzwischen Nachrichten, Analysen und Kommentaren zu setzensind.
    ففي شهر تموز، كانت قناة الجزيرة هي القناة العربية الأولىالتي تعلن منظومة لأخلاقيات المهنة، وتبعاً للبي بي سي، تنص هذهالمنظومة بكل وضوح وشفافية حول كيفية تصرف صحفيو الجزيرة، وكيف أن هذهالمنظومة تفرق بشكل واضح بين الخبر والتحليل والتعليق.
  • Das ist Allah , euer wahrer Herr . Was sollte also nach der Wahrheit ( übrig ) bleiben als der Irrtum ?
    « فذلكم » الفاعل لهذه الأشياء « الله ربكم الحق » الثابت « فماذا بعد الحق إلا الضلال » استفهام تقرير ، أي ليس بعده غيره فمن أخطأ الحق وهو عبادة الله وقع في الضلال « فأنَّى » كيف « تُصرفون » عن الإيمان مع قيام البرهان .